Otwieramy biuro tłumaczeń we franczyzie

Wystarczy znajomość jednego języka obcego, żeby zostać franczyzobiorcą sieci mTłumaczenia. Jakie jeszcze warunki trzeba spełnić?
mTłumaczenia to najstarsze w Polsce biuro tłumaczeń, które działa od 1957 r. Firmę dotknęła pandemia.
– Odcisnęła ona piętno na naszej branży. W jej trakcie liczba zleceń spadła. Nie był to jednak tak duży cios, jakiego doświadczyły choćby restauracje czy baseny – mówi Piotr Porożyński, dyrektor zarządzający w firmie mTłumaczenia.
Jakość, nie ilość
Obecnie sytuacja wraca już do normy. W sieci działają trzy placówki franczyzowe i jedna własna.
– Nie stawiamy na ilość, tylko na jakość. Najchętniej otworzymy kolejne placówki w Krakowie i Gdańsku, ale w grę wchodzą także inne wojewódzkie miasta. Placówka w takim mieście otrzymuje wyłączność na klientów ze swojego województwa, lecz pole do współpracy jest znacznie szersze, ponieważ nasze biura mają wielu zagranicznych klientów – tłumaczy Piotr Porożyński.
Biuro mTłumaczenia może otworzyć praktycznie każdy. Musi to być jednak osoba przedsiębiorcza, która nie boi się pracy.
– Zapewniamy pełne wsparcie, więc mając zapał do pracy i umiejętności handlowe, można w krótkim czasie zbudować dobrze prosperującą firmę – mówi Piotr Porożyński.
Franczyzodawca oferuje nie tylko szkolenia, lecz także pomoże przy starcie biura, w obsłudze klienta, sprawach skarbowo-księgowych, reklamie, doborze tłumaczy a nawet pozyskać klientów.
Biznes nie dla humanistów
Według franczyzodawcy jako franczyzobiorcy marki mTłumaczeniach nie sprawdzą się humaniści. Kandydaci powinni umieć pracować z liczbami. Wskazana jest także znajomość przynajmniej jednego języka obcego.
– Najlepiej, żeby był to angielski, ale w ostatnich czasach bardzo przydaje się także rosyjski – mówi Piotr Porożyński.
Na start potrzeba 10 tys. zł. W tej kwocie mieści się zakup wyposażenia biura oraz czynsz i kaucja za wynajmowany lokal.
– Nie pobieramy opłaty wstępnej. Franczyzobiorca płaci nam jedynie określony procent od dochodu. Jest to bardzo uczciwy układ, ponieważ jeśli franczyzobiorca nie zarabia, to my też nie – mówi Piotr Porożyńśki.
Jego zdaniem firmę na rynku wyróżnia jakość obsługi klienta oraz jakość tłumaczeń.
– Współpracujemy tylko z bardzo dobrymi tłumaczami. Jesteśmy najstarszym nieprzerwanie działającym biurem tłumaczeń w Polsce, więc doskonalimy się już dość długo, ponad 60 lat. Ponadto mamy ludzkie, można by powiedzieć rodzinne, podejście do relacji z franczyzobiorcami. Jeśli pojawia się jakiś problem zawsze wspólnie próbujemy go rozwiązać – mówi Piotr Porożyński.
WIZYTÓWKA SIECI MTŁUMACZENIA
Sieć biuro tłuamaczeń.
- liczba placówek – trzy własne i jedna franczyzowa
- kwota inwestycji – 10 tys. zł
- poszukiwane lokalizacje – Kraków i Gdańsk
ZOBACZ W KATALOGU
Featured franchises

Żabka
Sklepy typu convenience

Willisch
Lodziarnie

Alior Bank Partner
Placówki bankowe

Yasumi Instytut Zdrowia i Urody
Gabinety kosmetyczne, hotele i obiekty SPA

McDonald’s
Restauracje szybkiej obsługi

Carrefour
Sklepy convenience, minimarkety, supermarkety

Xtreme Fitness Gyms
Kluby fitness/siłownie
Brands from the same sector

Franchise name
Sports articles

Franchise name
Partnership

Franchise name
Master licenses

Franchise name
Franchise
Z ostatniej chwili
Pokaż wszystkie
Otwórz biznes z Lviv Croissants
– Jestem mile zaskoczona tym, że ta franczyza jest bardzo dobrze zorganizowana. Każdy zna tutaj swoją funkcję. Mamy opiekunów, do których...
Dowiedz się więcej
Sukces programu Żabki
Żabka kontynuuje program dla początkujących przedsiębiorców „Bezpieczny start”. Dzięki inicjatywie sieci, ponad 50 osób otworzyło...
Dowiedz się więcej
Fit+ sięga po niszę
Sieć bezobsługowych siłowni Fit+ celuje w miejscowości już od 1 tys. mieszkańców. Sąsiedztwo lokalnej konkurencji mile widziane.
Dowiedz się więcej
Dobry rok Żabki
Grupa Żabka chwali się wynikami za 2024 rok. Zysk netto wzrósł o 66 proc., a sprzedaż do klienta końcowego o blisko 20 proc. Przybyło też...
Dowiedz się więcej